WORTUBUKU STIMOFO

L.SRANANTONGONEDERLANDSA MEKI FU
Langabrede / Tikibrede Stokbrood
LangalibisribipresiLijkkist
Langalini-konten / Langalini-futuruDuurzame toekomst
LantibribipapiraGeloofsbrief
Lanti-edemanBurgemeester
LantisekretarsiStaatssecretaris
Laspasi sososkin pakroVerdwaalde naakte slak
LaybriBibliotheek
Leis’breniDyslectisch
Leisi kragiTenlastelegging
LeisimamaVoorleesmoeder
Leisi strafuBij vonnis
Leisi-troikiVoorlezen
LerimanfutongoTaalkundige
– Hugo BlankerLibatotoSamenvloeien van rivieren
LibibrokiLevensfase
Libilanga-afersiSocialisatie
LibiliniLevenslijn
LibimarkitenLevensfase
LingwafamiriTaalfamilie
LiteratiLiteratuur
L’lei-nyunsuNepnieuws
LokLockdown
LoktapuLockdown
Loktap’koniIntelligente lockdownTan’osokoni
LowepasiVluchtweg
LowsingibukuRouwliederenboek
Luku fini          Überhaupt
Luku-ukuPerspectiefLuku-uku is een neologisme binnen de klankpraktijk van Krofaya Kromanti, gevormd door middel van herhalende wortels — een stijlfiguur die vaak wordt gebruikt in orale tradities om nadruk, verdieping en ritme aan een woord te geven.

🧬 Etymologische opbouw (Krofaya Kromanti)
Lukukijken, zien, observeren
↳ afkomstig van het Engelse look, overgenomen in veel Surinaamse creooltalen als basiswerkwoord voor visuele waarneming.
Uku → een speelse, ritmische herhaling van luku, maar met betekenisverschuiving: het tweede deel suggereert verplaatsing, herziening, diepte of richting.
Door herhaling met verschuiving wordt luku-uku meer dan kijken alleen: het wordt een gelaagde kijk — een zicht in beweging, een blik met bewustzijn.

🌿 Descriptieve betekenis in Krofaya Kromanti
Luku-uku is geen gewone blik.
Het is de dubbele kijk — zien wat er is, en tegelijk wat eronder leeft.
Het is perspectief niet alleen als standpunt,
maar als een beweging van binnen naar buiten,
en van verleden naar mogelijk.
In de context van Het Gloso, is luku-uku de blik waarmee taal zichzelf herschept:
de manier waarop woorden ruimte maken voor nieuwe werelden.



















L’lei lasi libi

Plaats een reactie