https://krofayakromanticom.com/wortu/ D
D.
DAGILINGA /MATATIKILINGA
Di Dora doro
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DAGILINGA |
| Nederlands | Mattenklopperring/knoopring |
| Engels | Knotring |
| Etymologie: | De mattenklopper komt uit west Afrika en waarschijnlijk zelfs uit het oude Egypte. |
| Descriptieve betekenis: | De betekenis van de mattenklopper is dat hij slechte dingen van je pad ‘wegveegt’ waardoor er plaats komt voor goede dingen. Beschrijft een ringvormige structuur die gebruikt wordt bij het slaan of reinigen van matten. |
| Samenstelling: | “Dagilinga” is een samengesteld woord, waarbij “Dagi’= knoop en “Linga = ring” . een knoopring |
| Gebruik: | Aan de ringvinger als bevrijding van slechte dingen |
| Fonetische gelijkenis: | Ja, het heeft een fonetische klank die past bij de beschrijvende aard van het object. |
| Voorbeeldzin: | “Mi ben lostu weri mi dagilinga |
| Tips of opmerkingen: | Dagi, knoop is de oorspronkelijke naam voor de mattenklopper. De mattenklopper komt uit west Afrika en waarschijnlijk zelfs uit het oude Egypte. Het woord “Dagilinga” komt uit een Afrikaanse taal, .Het woord heeft een specifieke culturele connotatie die mogelijk niet direct herkenbaar is buiten de context waarin het gebruikt wordt. |
DATABANGI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DATABANGI |
| Nederlands | Database |
| Engels | Database |
| Etymologie | “Databangi” komt van “data” (gegevens) en “bangi” (bank). Samen betekent het letterlijk “gegevensbank” of “database”. |
| Descriptieve betekenis | “Databangi” verwijst naar een opslagplaats voor gegevens, zoals een database. |
| Samenstelling | “Databangi” = “data” (gegevens) + “bangi” (bank). |
| Gebruik | “Databangi” wordt gebruikt om te verwijzen naar een database of een plaats waar gegevens worden opgeslagen. |
| Voorbeeldzin | “Alle informatie wordt opgeslagen in een databangi.” |
| Opmerking | Dit is een samengestelde term die het concept van een database in het Sranan uitdrukt. |
| Fonetische gelijkenis | “Databangi” klinkt fonetisch vergelijkbaar met het Engelse woord “database,” waarbij “data” en “bangi” dezelfde klanken delen als de Engelse termen. |
DATRABELE
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DATRABELE |
| Nederlands | Ingespoten billen |
| Engels | Injected buttocks |
| Etymologie | “Datrabele” komt van “datra” (dokter) en “bele” (bil). Samen betekent het letterlijk “dokter-billen” of “ingespoten billen.” |
| Descriptieve betekenis | “Datrabele” verwijst naar billen die cosmetisch zijn ingespoten of gevormd door medische ingrepen |
Samenstelling | Datrabele” = “datra” (dokter) + “bele” (billen). |
| Gebruik | “Datrabele” wordt gebruikt om te verwijzen naar cosmetisch gevormde of vergrote billen door injecties of andere medische ingrepen. |
| Voorbeeldzin | “Ze heeft haar datrabele voor een vollere look.” |
| Opmerking | Deze term benadrukt het medische aspect van cosmetische ingrepen gericht op de billen. |
| Fonetische gelijkenis | “Datrabele” heeft een fonetische gelijkenis met “dokter” en “billen,” wat het medische karakter van de ingreep benadrukt. |
DATRADEDEPAPIRA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DATRADEDEPAPIRI |
| Nederlands | Overlijdensakte/ overlijdensverklaring |
| Engels | Death certificate |
| Etymologie | “Datradedepapira” komt van “datra” (dokter), “dede” (dood), en “papira” (papier). Samen betekent het letterlijk “dokter-dood-papier,” verwijzend naar een overlijdensakte. |
| Descriptieve betekenis | “Datradedepapira” betekent een officieel document dat het overlijden van een persoon bevestigt en wordt uitgegeven door een bevoegde autoriteit. |
| Samenstelling | “Datradedepapira” = “datra” (dokter) + “dede” (dood) + “papira” (papier). |
| Gebruik | “Datradedepapira” wordt gebruikt om te verwijzen naar de overlijdensakte, een officieel document dat het overlijden van een persoon vastlegt. |
| Voorbeeldzin | “Na het overlijden van haar grootvader, moest ze de datradedepapira ophalen bij het gemeentehuis.” |
| Opmerking | De term legt nadruk op de medische bevestiging van de dood door een dokter, wat vaak een vereiste is voor de uitgifte van de overlijdensakte |
| Fonetische gelijkenis | “Datradedepapira” combineert elementen die fonetisch verbonden zijn met “dokter,” “dood,” en “papier,” wat de officiële en medische aard van het document benadrukt. |
DEDELIBI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEDELIBI |
| Nederlands | Leven na de dood |
| Engels | Afterlife |
| Etymologie | “Dedelibi” komt van “dede” (dood) en “libi” (leven). Samen betekent het letterlijk “leven na de dood.” |
| Descriptieve betekenis | “Dedelibi” verwijst naar het concept van het leven dat voortgaat na de dood, vaak in religieuze of spirituele context. |
| Samenstelling | “Dedelibi” = “dede” (dood) + “libi” (leven). |
| Gebruik | “Dedelibi” wordt gebruikt om het idee van voortbestaan of leven na de fysieke dood aan te duiden. |
| Voorbeeldzin | “Mi bigisma e ferteri fa dedelibi kan de. |
| Opmerking | Dit woord wordt vaak gebruikt in spirituele en religieuze contexten. |
| Fonetische weergave | ˈdeː.deː.liː.bi |
DEDESRIBIPRESI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEDESRIBIPRESI |
| Nederlands | Lijkkist/ doodskist |
| Engels | Coffin |
| Etymologie | “Dedesribipresi” komt van “dede” (dood), “sribi” (slaap/rust), en “presi” (plaats). Samen betekent het letterlijk “plaats van de dode slaap” of “rustplaats voor de dode.” |
| Descriptieve betekenis | “Dedesribipresi” verwijst naar de kist waarin een overleden persoon wordt gelegd voor de begrafenis. |
| Samenstelling | “Dedesribipresi” = “dede” (dood) + “sribi” (slaap/rust) + “presi” (plaats). |
| Gebruik | “Dedesribipresi” wordt gebruikt om te verwijzen naar een lijkkist of kist waarin de overledene wordt begraven. |
| Voorbeeldzin | “Den ferteri a dedesribipresi na oso fesi den broko en go na beri.” |
| Opmerking | Dit woord heeft een ceremoniële en respectvolle connotatie, gezien het gebruik in begrafenisrituelen. |
| Fonetische weergave | Fonetische weergave /ˈdeː.deː.sriː.biːˈpreː.siː/ |
DEDESOKTU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEDESOKTU |
| Nederlands | laatste ademhaling |
| Engels | Last Breath / cheyne stokes |
| Etymologie | Etymologie “Dedesoktu” komt van “dede” (dood) en “soktu” (zucht). Samen betekent het letterlijk “de laatste zucht of ademhaling”. |
| Descriptieve betekenis | “Dedesoktu” verwijst naar de laatste ademhaling of de sterfademhaling, vaak geassocieerd met het stervensproces. |
| Samenstelling | Samenstelling “Dedesoktu” = “dede” (dood) + “soktu” (zucht). |
| Gebruik | “Dedesoktu” wordt gebruikt om te beschrijven wanneer iemand zijn laatste ademhaling uitblaast, vaak in de context van overlijden. |
| Voorbeeldzin | “Na a dedesoktu, yu kan sabi taki wansma de fu dede, efu dede. |
| Opmerking | Dit woord heeft een medische en emotionele connotatie, vaak gebruikt in contexten die het stervensproces beschrijven. |
| Fonetische weergave | /ˈdeː.deːˈsok.tu/ |
DEDUSROTO
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEDUSROTO |
| Nederlands | Gedragscode |
| Engels | Code of Conduct |
| Etymologie | “Dedusroto” komt van “de” (doen), “du” (doen), en “sroto” (sleutel). Samen betekent het letterlijk “de sleutel tot het doen” of een richtlijn voor gedrag. |
| Descriptieve betekenis | “Dedusroto” verwijst naar een set van regels of richtlijnen die gedrag reguleren, vaak in een formele of organisatorische context. |
| Samenstelling | “Dedusroto” = “de” (zijn) + “du” (doen) + “sroto” (sleutel). |
| Gebruik | “Dedusroto” wordt gebruikt om te verwijzen naar regels of richtlijnen die het gedrag van individuen in een bepaalde context bepalen. |
| Voorbeeldzin | Luku fa yu e tyari yusrefi nanga a dedusroto |
| Opmerking | Dit woord wordt vaak in professionele en formele omgevingen gebruikt, zoals bedrijven of instellingen, om gedrag te reguleren. |
| Fonetische weergave | /ˈdeː.duˈsro.to |
DEFINISI/ DIFINISI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEFINISI/ DIFINISI |
| Nederlands | Definitie |
| Engels | Definition |
| Etymologie | “Definisi'” is een leenwoord uit het Nederlands, dat afkomstig is van het woord “definitie.” Het is rechtstreeks overgenomen zonder aanpassing van de basisbetekenis. |
| Descriptieve betekenis | “Definisi'” verwijst naar een verklaring van de betekenis van een woord, term, of concept. |
| Samenstelling | “Definisi'” is niet samengesteld uit inheemse Sranan woorden, maar is overgenomen uit het Nederlands. |
| Gebruik | “Definisi'” wordt gebruikt in dezelfde context als het Nederlandse woord “definitie,” om de betekenis of uitleg van een term te geven. |
| Voorbeeldzin | “Mi o gi yu a definisi’ fu a wroko.” (Ik zal je de definitie van het werk geven.) |
| Opmerking | Omdat het een leenwoord is, is de uitspraak en spelling sterk beïnvloed door het Nederlands. |
| Fonetische weergave | /de.fiˈniː.si/ |
DEFULEPI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEFULEPI |
| Nederlands | Ontwikkeling |
| Engels | Development |
| Etymologie | “Defulepi” is samengesteld uit “de” (zijn), “fu” (voor), en “lepi” (rijp/ontwikkelen). Het duidt op het proces van rijping of ontwikkeling. |
| Descriptieve betekenis | “Defulepi” verwijst naar het proces van groei, vooruitgang, of evolutie in een persoon, plaats, of ding. |
| Samenstelling | “Defulepi” = “de” (zijn) + “fu” (voor) + “lepi” (rijp/ontwikkelen). |
| Gebruik | “Defulepi” wordt gebruikt in contexten waar de groei of vooruitgang van iets wordt besproken, zoals persoonlijke ontwikkeling of economische vooruitgang. |
| Voorbeeldzin | “A defulepi fu a kondre e go bun.” (De ontwikkeling van het land gaat goed.) |
| Opmerking | “Defulepi” benadrukt het proces van rijping of evolutie in een bredere zin. |
| Fonetische weergave | /de.fuˈle.pi/ |
DEFULEPIKONDRE
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEFULEPIKONDRE |
| Nederlands | Ontwikkelingsland |
| Engels | Developing Country |
| Etymologie | Defulepi is samengesteld uit “De” (zijn) + “Fu” (voor) + “Lepi” (rijp/ontwikkelen). Kondre betekent land. Samen vormen deze woorden “Defulepikondre”, wat een land beschrijft dat in ontwikkeling is of op weg is naar rijpheid. |
| Descriptieve Betekenis | Defulepikondre betekent een ontwikkelingsland, een land dat bezig is met economische groei en sociale ontwikkeling, maar nog niet volledig ontwikkeld is. |
| Samenstelling | Defulepikondre = Defulepi (zijn voor rijpheid/ontwikkeling) + Kondre (land) |
| Gebruik | Defulepikondre wordt gebruikt om een land te beschrijven dat in het proces van economische en sociale ontwikkeling verkeert, meestal met beperkte middelen. |
| Voorbeeldzin | “Het defulepikondre werkt hard aan de verbetering van zijn infrastructuur.” |
| Fonetische Beschrijving | /ˈdefulepikɔndre/ |
DEIMARKI / DEYMARKI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEIMARKI /DEYMARKI |
| Nederlands | Datum |
| Engels | Date |
| Etymologie | “Deimarki” komt van “dei” (dag) en “marki” (merk). Het verwijst naar een markering of aanduiding van een specifieke dag, oftewel een datum. |
Descriptieve betekenis | “Deimarki” betekent de aanduiding of markering van een specifieke dag in een kalender of tijdsopname. |
| Samenstelling | “Deimarki” = “dei” (dag) + “marki” (merk). |
| Gebruik | “Deimarki” wordt gebruikt om een specifieke dag of datum aan te geven. |
| Voorbeeldzin | “Mi o seti a deimarki na a kalendri.” (Ik zal de datum in de kalender zetten.) |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord is fonetisch verwant aan “datum” in het Nederlands, waar “dei” (dag) en “marki” (merk) samenkomen om dezelfde functie te vervullen als het Engelse “date” |
DEITERI / DEYTERI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEITERI |
| Nederlands | Dagtelling |
| Engels | Day count |
| Etymologie | “Deiteri” komt van “dei” (dag) en “teri” (telling). Het verwijst naar het tellen of bijhouden van dagen, vaak in de context van een kalender of een project. |
| Descriptieve betekenis | “Deiteri” betekent het bijhouden van het aantal dagen vanaf een specifiek startpunt of in een bepaalde periode. |
| Samenstelling | “Deiteri” = “dei” (dag) + “teri” (telling). |
| Gebruik | “Deiteri” wordt gebruikt om te verwijzen naar het aantal verstreken dagen of de dagtelling binnen een specifieke context. |
| Voorbeeldzin | “Un’ deiteri e bigin a fosi dei fu a proyekti.” (We tellen de dagen sinds het begin van het project.) |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord is fonetisch gerelateerd aan “dagtelling” in het Nederlands, waarbij “dei” en “teri” samen worden gebruikt om hetzelfde concept van het tellen van dagen over te brengen |
DEKIFOKTU/ DEK’FOKTU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEKIFOKTU |
| Nederlands | Sap |
| Engels | Juice |
| Etymologie | “Dekifoktu” komt van “deki” (dik) en “foktu” (vocht). Samen verwijst het naar een vloeistof of sap dat dik of geconcentreerd is. |
| Descriptieve betekenis | “Dekifoktu” betekent een dikke vloeistof of sap, vaak geassocieerd met een geconcentreerde of rijke substantie. |
| Samenstelling | “Dekifoktu” = “deki” (dik) + “foktu” (vocht). |
| Gebruik | “Dekifoktu” wordt gebruikt om te verwijzen naar een dik, geconcentreerd sap of vocht. |
| Voorbeeldzin | “Mi e dringi dekifoktu fu a fruktu.” (Ik drink het geconcentreerde sap van het fruit.) |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord is fonetisch gerelateerd aan “sap” in het Nederlands, waarbij “deki” en “foktu” samenkomen om een vergelijkbaar concept van een vloeibare substantie over te brengen. |
DEN DIFRENTI AFERSIE
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DEN DIFRENTI AFERSIE |
| Nederlands | Dimensies van diversiteit |
| Engels | Dimensions of diversity |
| Etymologie | “Den Difrenti Afersi” bestaat uit “den” (de), “difrenti” (verschillende), en “afersi” (dimensies/onderwerpen). Het verwijst naar de verschillende aspecten of dimensies van diversiteit. |
| Descriptieve betekenis | “Den Difrenti Afersi” betekent de verschillende aspecten of dimensies van diversiteit, die variëren van culturele, sociale, tot andere onderwerpen die diversiteit uitdrukken. |
| Samenstelling | “Den Difrenti Afersi” = “den” (de) + “difrenti” (verschillende) + “afersi” (dimensies/onderwerpen). |
| Gebruik | “Den Difrenti Afersi” wordt gebruikt om te verwijzen naar de verschillende dimensies van diversiteit in een bepaalde context, zoals cultuur, gender, enzovoort. |
| Voorbeeldzin | “Wi musu fu ferstan den difrenti afersi fu difrenti.” (We moeten de verschillende dimensies van diversiteit begrijpen.) |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord komt overeen met de Nederlandse term “dimensies van diversiteit”, waar de Sranan woorden dezelfde betekenis en klank overeenkomsten hebben met hun Nederlandse equivalenten. |
DESKRIPSYON
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DESKRIPSYON |
| Nederlands | Beschrijving |
| Engels | Description |
| Etymologie | “Deskripsyon” komt van het Engelse woord “description”, dat afkomstig is van het Latijnse descriptio. |
| Descriptieve betekenis | “Deskriptyon” betekent het beschrijven of omschrijven van iets. |
| Samenstelling | “Deskriptyon” = een afgeleide van het Engelse “description”, aangepast voor een Creoolse taal. |
| Gebruik | “Deskriptyon” wordt gebruikt om een uitleg of weergave van kenmerken of eigenschappen te geven. |
| Fonetische gelijkenis | Lijkt op “description” uit het Engels. |
| Voorbeeldzin | “Mi o gi wan deskriptyon fu a tori fu meki yu ferstan en .” |
| Opmerking | “Deskriptyon” is een term die vaak in Creoolse talen wordt gebruikt voor “beschrijving”. |
DIDIBRI INI BERE SWETI onder constructie
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
DIFRENTI INI SKIN, YEYE DENKI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DIFRENTI INI SKIN, YEYE DENKI |
| Nederlands | Lichaam en geest variatie |
| Engels | Body and mind variation |
| Etymologie | “Difrenti ini Skin nanga Yeye Denki” komt van “difrenti” (verschillend), “ini” (in), “skin” (lichaam), “nanga” (en), “yeye” (geest), “denki” (denken). Het duidt op variaties tussen lichaam en geest. |
| Descriptieve betekenis | “Difrenti ini Skin nanga Yeye Denki” betekent de verschillende vormen of variaties tussen het fysieke lichaam en de geestelijke of mentale aspecten van een persoon. |
| Samenstelling | “Difrenti ini Skin nanga Yeye Denki” = “difrenti” (verschillend) + “ini” (in) + “skin” (lichaam) + “nanga” (en) + “yeye” (geest) + “denki” (denken). |
| Gebruik | “Difrenti ini Skin nanga Yeye Denki” wordt gebruikt om de diversiteit of variatie tussen het fysieke lichaam en de mentale toestand te beschrijven. |
| Voorbeeldzin | “A moksi di difrenti ini skin nanga yeye denki e meki wansma sa firi difrenti.” (De verschillen tussen lichaam en geest zorgen ervoor dat iemand zich anders kan voelen.) |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft gelijkenis met de Nederlandse termen “lichaam en geest variatie,” waarbij “skin” voor lichaam en “yeye denki” voor geest en denken staan. |
DI HAGA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DI HAGA |
| Nederlands | Den Haag |
| Engels | The Hague |
| Etymologie | “Di Haga” is een Sranan versie van de naam “Den Haag,” de hoofdstad van Zuid-Holland in Nederland. |
| Descriptieve betekenis | “Di Haga” is de Sranan benaming voor Den Haag, vaak gebruikt in informele of gesproken taal. |
| Samenstelling | “Di Haga” = een directe overname van de Nederlandse benaming “Den Haag,” met lichte aanpassing aan de Sranan uitspraak. |
| Gebruik | “Di Haga” wordt gebruikt in Sranan om te verwijzen naar de stad Den Haag in Nederland. |
| Voorbeeldzin | “Mi sa go libi na Di Haga.” (Ik ga wonen in Den Haag.) |
| Fonetische gelijkenis | De uitspraak van “Di Haga” is sterk verwant aan de Nederlandse benaming “Den Haag,” met slechts een subtiele fonetische aanpassing. |
DIPIBEREFAYA/ DIP’BEREFAYA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DIP’BEREFAYA |
| Nederlands | Bezieling / passie |
| Engels | Inner Passion / Inspiration |
| Etymologie | “Dipiberefaya” komt van “dipi” (diep), “bere” (buik/innerste), en “faya” (vuur/vlam). Het verwijst naar een diep innerlijk vuur of inspiratie die iemand drijft. |
| Descriptieve betekenis | “Dipiberefaya” betekent een diepgeworteld gevoel van passie of bezieling dat uit het innerste van iemand komt. |
| Samenstelling | “Dipiberefaya” = “dipi” (diep) + “bere” (buik/innerste) + “faya” (vuur/vlam). |
| Gebruik | “Dipiberefaya” wordt gebruikt om intense innerlijke passie of bezieling te beschrijven. |
| Voorbeeldzin | “A dipiberefaya fu a artisti ben e dribi en te tapu a ston.” |
| Fonetische gelijkenis | Het woord heeft fonetische overeenkomsten met de Nederlandse woorden “diep” en “vuur,” en verbindt deze termen om een sterke emotionele toestand te beschrijven. |
DIPIBRADIPAN
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DIPIBRADIPAN |
| Nederlands | Wokpan |
| Engels | Deep Frying Pan |
| Etymologie | “Dipibradipan” komt van “dipi” (diep), “bradi” (breed), en “pan” (pan). Het beschrijft een brede en diepe pan die wordt gebruikt voor het wokken of frituren van voedsel. |
| Descriptieve betekenis | “Dipibradipan” betekent een brede, diepe pan die ideaal is voor het bereiden van gerechten waarbij grote hoeveelheden voedsel worden gebakken of gefrituurd. |
| Samenstelling | “Dipibradipan” = “dipi” (diep) + “bradi” (breed) + “pan” (pan). |
| Gebruik | “Dipibradipan” wordt gebruikt om een specifieke soort kookgerei aan te duiden, meestal een wokpan. |
| Voorbeeldzin | “Yu kan brai meti ini a dipibradipan.” |
| Fonetische gelijkenis | Het woord heeft overeenkomsten met het Nederlandse “diep” en “breed,” wat kenmerkend is voor het keukengerei dat ermee wordt beschreven. |
DIPIBRIBIFIRI / DIP’BRIBIFIRI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DIPIBRIBIFIRI |
| Nederlands | Overtuiging, Zelfvertrouwen |
| Engels | Deep Confidence |
| Etymologie | “Dipibribifiri” komt van “dipi” (diep), “bribi” (geloven), en “firi” (gevoel). Het verwijst naar een diepgeworteld geloof in zichzelf, oftewel zelfvertrouwen. |
| Descriptieve betekenis | “Dipibribifiri” betekent een sterk, diepgeworteld gevoel van zelfvertrouwen, een overtuiging in eigen kunnen en capaciteiten. |
| Samenstelling | “Dipibribifiri” = “dipi” (diep) + “bribi” (geloven) + “firi” (gevoel). |
| Gebruik | “Dipibribifiri” wordt gebruikt om een sterk, innerlijk gevoel van zelfvertrouwen te beschrijven. |
| Voorbeeldzin | “En dipibribifiri meki a abi tru bribi ini e srefi.” (Haar zelfverzekerd gevoel gaf haar een diep vertrouwen in zichzelf.) |
| Fonetische gelijkenis | Het woord lijkt fonetisch op het Nederlandse “diep” en “geloven,” wat de innerlijke zekerheid of het vertrouwen in de eigen capaciteiten benadrukt. |
DISLEKSI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DISLEKSI |
| Nederlands | Dyslexie |
| Engels | Dyslexia |
| Etymologie | Het woord “dyslexie” is een leenwoord uit het Grieks. Het is samengesteld uit “dys-” (wat “slecht” of “moeilijk” betekent) en “lexis” (wat “woord” of “taal” betekent). |
| Descriptieve betekenis | Dyslexie is een leerstoornis die gekenmerkt wordt door problemen met nauwkeurig en vloeiend lezen, ondanks normale intelligentie en onderwijs. |
| Samenstelling | “Disleksi” = “dis-” (slecht) + “leksi” (woord/taal). |
| Gebruik | “Disleksi” wordt gebruikt om een specifieke leesstoornis aan te duiden die invloed heeft op het vermogen om woorden correct te lezen of te |
| Voorbeeldzin | “A pikin abi disleksi, datmeki a no kan leisi so bun”. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord in Sranan is fonetisch gelijk aan het Nederlandse “dyslexie”, maar is aangepast aan de fonologie van het Sranan. |
DIYABETI/ SUKRUSIKI
| ASPEKI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DIYABETI/ SUKRUSIKI |
| Nederlands | Nederlands |
| Engels | Diabetic |
| Etymologie | Het woord “diabeet” komt van het Oudgriekse woord “διαβήτης” (diabētēs), wat “doorstroom” betekent. Het is een leenwoord uit het Grieks, via het Latijn. |
| Wetenschappelijke naam | Diabetes mellitus (voor de ziekte) |
| Descriptieve betekenis | Een diabeet is een persoon die lijdt aan diabetes mellitus, een chronische aandoening waarbij het lichaam problemen heeft met het reguleren van de bloedsuikerspiegel. |
| Samenstelling | “Diabeti” = afkomstig van het Oudgriekse “diabētēs”. |
| Gebruik | Beide termen worden gebruikt om iemand aan te duiden die lijdt aan diabetes, waarbij “sukrusiki” informeler is. |
| Voorbeeldzin | “A man na wan diyabeti, dati meki a musu teki dresi fu luku en sukru.” |
| Fonetische gelijkenis | “Diyabeti” is fonetisch vergelijkbaar met “diabeet” in het Nederlands, aangepast aan de klankstructuur van het Sranan. |
DIYASPORA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DIYASPORA |
| Nederlands | Diaspora |
| Engels | Diaspora |
| Etymologie | Het woord “Diyaspora” is ontleend aan het Griekse “diaspora,” wat “verstrooiing” betekent. Het verwijst naar een bevolkingsgroep die verspreid is buiten hun geboorteland. |
| Descriptieve betekenis | Verwijst naar de verspreide gemeenschappen van mensen, meestal door migratie, die buiten hun oorspronkelijke of voorouderlijke land wonen. |
| Samenstelling | Leenwoord uit het Grieks, met dezelfde betekenis in verschillende talen, inclusief Sranan. |
| Gebruik | Wordt gebruikt om een groep mensen te beschrijven die buiten hun thuisland woont, vaak door historische omstandigheden zoals kolonisatie of slavernij. |
| Voorbeeldzin | “A Diyaspora prati alasei. |
| Fonetische gelijkenis | “Diyaspora” lijkt sterk op “Diaspora” in het Nederlands en Engels. |
DIYASPOROBANGI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DIYASPOROBANGI |
| Nederlands | Diasporaregister |
| Engels | Diaspora register |
| Etymologie | “Diyasporabangi” combineert “Diyaspora” (diaspora) en “bangi” (register of bank). Het verwijst naar een registratie van diaspora-leden, inclusief hun aanverwanten. |
| Descriptieve betekenis | Een register waarin diaspora-leden, hun aanverwanten, en kinderen worden geregistreerd. |
| Samenstelling | “Diyasporabangi” = “Diyaspora” + “bangi” |
| Gebruik | Wordt gebruikt voor het beschrijven van een register waarin diaspora-leden en hun families worden vastgelegd. |
| Voorbeeldzin | “A Diyasporabangi e kibri ala famiri fu na rutu |
| Fonetische gelijkenis | “Diyasporabangi” heeft een fonetische gelijkenis met “diaspora register” in het Engels. |
DIYASPORIAN/ PANYAWAKASMA/PRATIPANYASMA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DIYASPORIAN/ PANYAWAKASMA/ PRATIPANYASMA |
| Nederlands | Diasporiaan |
| Engels | Diasporan |
| Etymologie | PANYAWAKASMA” is een samengesteld woord in het Sranan, waarbij “panya” (verspreid) + “waka” (lopen) + “sma” (mens) gecombineerd worden. Het verwijst naar iemand die deel uitmaakt van de diaspora. “Pratipanyasma” is een samengesteld woord in het Sranan, waarbij “panya” (verspreid) + “prati” (delen, verstrooien) + “sma” (mens) gecombineerd worden. Het verwijst naar iemand die deel uitmaakt van de diaspora. |
| Descriptieve betekenis | Een persoon die verspreid is over verschillende landen buiten zijn oorspronkelijke thuisland, meestal als gevolg van migratie. |
| Samenstelling | “Diyasporian” = “panya” (verspreid) + “waka” (lopen) + “sma” (mens) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om te verwijzen naar een lid van de diaspora, een persoon die buiten zijn geboorteland woont. |
| Voorbeeldzin | “Wan pratipanyasma e tyari a kulturu fu en gron na ini en nyun kondre.” “Wan panyawakasma e tyari a kulturu fu en gron na ini en nyun kondre.” |
| Fonetische gelijkenis | “Diyasporian” heeft een fonetische gelijkenis met “diasporaan” in het Nederlands |
DONDONDENKI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DONDONDENKI |
| Nederlands | Ongegronde denkwijze |
| Emngels | Baseless thinking |
| Etymologie | “Dondon” betekent “dom” en “denki” betekent “denken”. Samen vormen ze “Dondondenki”, wat een denkwijze zonder onderbouwing of logica aanduidt. |
| Descriptieve betekenis | Een denkwijze die nergens op is gebaseerd, irrationeel denken. |
| Samenstelling | “Dondondenki” = “dondon” (dom) + “denki” (denken) |
| Gebruik | Dit woord wordt gebruikt om een denkwijze te beschrijven die niet goed is doordacht of onderbouwd. |
| Voorbeeldzin | “A dondondenki disi no e tyari wan bun.” |
| Fonetische gelijkenis | “Dondondenki” heeft een negatieve connotatie die lijkt op “dom denken” in het Nederlands. |
DONDONKEDE
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| ANALFABEET | |
DONDONSMENTI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| ANALFABEET | |
DRAIKON
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DRAIKON |
| Nederlands | Herhaling / refrein |
| Engels | Chorus ( repeat ) |
| Etymologie | Draikon komt van “drai” (draaien) en “kon” (komen). Samen betekent het letterlijk “herhaling” zoals een refrein in muziek. In dit geval verwijst het naar een herhalend onderdeel van een lied. |
| Descriptieve betekenis | “Draikon” verwijst naar een deel van een lied dat herhaald wordt, zoals een refrein. |
| Samenstelling | Samenstelling “Draikon” = “drai” (draaien) + “kon” (komen) |
| Gebruik | “Draikon” wordt gebruikt om te verwijzen naar het refrein of herhalende gedeelte van een lied. |
| Voorbeeldzin | “Na draikon fu a song, na a powpi wan. (Het refrein van het lied was het populairste deel.) |
| Opmerking | Het woord “draikon” verwijst naar een muzikale structuur die herhaling inhoudt, vergelijkbaar met een refrein in andere talen. |
DRAILONTUSISTEMA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DRAILONTUSISTEMA |
| Nederlands | Kringloop |
| Engels | Cycle |
| Etymologie | “Drailontosistema” is samengesteld uit “drai” (draaien), “lontu” (rond), en “sistema” (systeem). Het verwijst naar een systeem waarbij dingen in een cirkelvormig patroon bewegen. |
| Descriptieve betekenis | Het beschrijft een systeem of proces waarbij onderdelen in een gesloten cirkel of rondlopend patroon functioneren. |
| Samenstelling | “Drailontosistema” = “drai” (draaien) + “lontu” (rond) + “sistema” (systeem) |
| Gebruik | Het wordt gebruikt om te verwijzen naar systemen zoals de ecologische kringloop of andere cyclische processen |
| Fonetische gelijkenis | Het woord heeft een fonetische structuur die lijkt op de Engelse “cycle” en het Nederlandse “kringloop”, maar met een Sranan klank. |
| Voorbeeldzin | “A drailontosistema fu. .. na wan spesrutu sistema.” (De kringloop van de natuur is een specifiek systeem.) |
DRAIBAKAWORTU / SIMETRIWORTU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DRAIBAKAWORTU/ SIMETRIWORTU |
| Nederlands | Palindroom |
| Engels | Palindrome |
| Etymologie | Het woord “palindroom” komt uit het Grieks. Het is samengesteld uit “palin” (πάλιν), wat “weer” of “terug” betekent, en “dromos” (δρóμος), wat “loop” of “baan” betekent. Samen vormt dit het Griekse woord “palindromos” (παλίνδρομος), wat “terugloop” betekent. |
| Descriptieve betekenis | Een draibakawortu is een woord, zin, getal of andere reeks tekens die van links naar rechts gelezen hetzelfde is als van rechts naar links of van achteren naar voren |
| Samenstelling | “Draibakawortu” = “drai” (draaien) +baka= terug “wortu” (woord) |
| Gebruik | Het wordt gebruikt om te verwijzen naar woorden of zinnen die symmetrisch zijn qua lettervolgorde. |
| Fonetische gelijkenis | “Draibakawortu” heeft een fonetische gelijkenis met “palindroom” door de manier waarop de klanken worden uitgesproken. |
| Voorbeeldzin | “A draibakawortu yu kan leisi fu fesi kon miti baka. (Het palindroom ‘level’ leest hetzelfde achterstevoren.) |
DREITRUBU/ DREYTRUBU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DREITRUBU |
| Nederlands | Moeizaam |
| Engels | Arduous, Difficult |
| Etymologie | Drei (droog) + Trubu (verwarrend) |
| Fonetische gelijkenis | [dreɪ-tru-bu] |
| Uitspraak | DREI-TRU-BU |
| Fonetische Beschrijving | Drei wordt uitgesproken zoals het Nederlandse “droog”, maar korter en directer. Trubu klinkt als “troe-boe”, met de nadruk op de eerste lettergreep. De combinatie geeft een beeld van iets dat droog, verwarrend, en dus moeilijk of moeizaam verloopt. |
| Betekenis | Een situatie die verwarrend en moeilijk verloopt |
| Voorbeeldzin | “A wan fasi di a kondre e dreitrubu, aladi kwinsi e lusu.” |
DRESI-OSO
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DRESI-OSO |
| Nederlands | Gezondheidscentrum |
| Engels | Health center |
DRIKON
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DRIKON |
| Nederlands | Driehoeksverhouding |
| Engels | Love triangle |
| Fonetiek | Fonetiek /ˈdriː.kɔn/ |
| Etymologie | – Samengesteld uit “Dri” (drie) + “Kon” (komen). – De betekenis suggereert een situatie waarbij drie personen samenkomen in een complexe of problematische relatie. |
| Betekenis | Een relatie of situatie waarin drie personen betrokken zijn, vaak met conflicterende of onduidelijke liefdesbelangen. |
| Descriptieve gelijkenis | Het woord “drikon” beschrijft een complexe dynamiek van aantrekking en loyaliteit tussen drie personen, vergelijkbaar met een driehoeksverhouding. Het impliceert vaak spanning en emotionele conflicten. |
| Gebruik en context | Drikon wordt gebruikt om een situatie te beschrijven waarbij drie mensen betrokken zijn in een romantische of ingewikkelde relatie. |
| Voorbeeldzin: | Sranantongo: “Den de ini wan drikon, dati meki den no sabi san fu du.” Nederlands: “Ze zitten in een driehoeksverhouding, daarom weten ze niet wat ze moeten doen.” |
DRIKONTRIKI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | DRIKONTRIKI |
| Nederlands | Verwennen binnen een driehoeksverhouding |
| Engels | Pampering within a love triangle |
| Fonetiek | /ˈdriː.kɔn.triː.ki/ |
| Etymologie | – Samengesteld uit “Dri” (drie) + “Kon” (komen) + “Triki” (verwennen). – Betekent het verwennen of bevoordelen van één persoon binnen een driehoeksverhouding. |
| Betekenis | Een situatie waarbij binnen een driehoeksverhouding één persoon speciaal wordt behandeld of voorgetrokken. |
| Descriptieve gelijkenis | Het beschrijft het idee van verwennen binnen een complexe relatie van drie personen, waarbij dit vaak leidt tot spanning of jaloezie. |
| Verwante woorden | – Favoritisme (Nederlands) – Pampering (Engels) |
| Gebruik en context | Drikontriki kan worden gebruikt om een situatie te beschrijven waarin één persoon meer aandacht krijgt binnen een driehoeksverhouding. |
| Voorbeeldzin: | “Ini a dritriki, a man e gi wan uma moro triki dan a tra.” Nederlands: “In de driehoeksverhouding geeft de man de ene vrouw meer aandacht dan de andere.” |
DUNGRU-OSOMAN
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | Dungru-osoman |
| Nederlands | Draaideurcrimineel |
| Engels | Repeat offender / Habitual offender |
Dungru psaten
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | Dungru psaten |
| Nederlands | Verborgen verleden |
| Engels | |
Dyender
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Gender | |
Dyompoyari
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Schrikkeljaar | |
| – | 1. Diyasporabangi | Diasporaregisters | |
2. Diyasporabangi | Diaspora aanverwanten | ||
3. Diyasporabangi | Diaspora kinderen | ||
| Dyambo |
