BAKASKROBU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BAKASKROBU |
| Nederlands | Rugborstel |
| Engels | Back scrubber |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “baka” (rug) en “skrobu” (schrobben of borstelen). Samen betekent het “rugborstel” of “rugschrobber.” |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft letterlijk een object dat gebruikt wordt om de rug te borstelen of schrobben. |
| Samenstelling | – “Baka” betekent “rug” – “Skrobu” komt van “schrobben” of “borstelen.” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een borstel speciaal ontworpen voor het schrobben of borstelen van de rug. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Hij gebruikte de bakaskrobu om zijn rug te schrobben na een lange dag werken.” |
BAKASKOROTANPE
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BAKASKORO TANPE |
| Nederlands | Naschoolse opvang |
| Engels | After-school care |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “baka” (na), “skoro” (school), en “tanpe” (verblijfplaats). Samen betekent het “verblijfplaats na school.” |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft letterlijk een locatie waar kinderen verblijven na schooltijd. |
| Samenstelling | – “Baka” betekent “na” – “Skoro” betekent “school” – “Tanpe” betekent “verblijfplaats” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een opvanglocatie voor kinderen na schooltijd. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Na school gaan de kinderen naar de bakaskoro tanpe voor extra activiteiten en zorg.” |
BAKATIKIKRABU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BAKATIKIKRABU |
| Nederlands | Ruggenkrabber |
| Engels | Back scratcher |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “baka” (rug), “tiki” (stok), en “krabu” (krabber). Samen betekent het een object dat gebruikt wordt om de rug te krabben met behulp van een stok. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft letterlijk een object dat helpt bij het krabben van de rug, vaak met een stok. |
| Samenstelling | – “Baka” betekent “rug” – “Tiki” betekent “stok” – “Krabu” betekent “krabber” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een object dat wordt gebruikt om de rug te krabben, vaak met een lange handgreep. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Met de bakatikikrabu kan hij gemakkelijk zijn rug krabben zonder hulp van anderen.” |
BAKSIS
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BAKSIS |
| Nederlands | Vrije kaart/ Extraatje |
| Engels | Free pass |
| Etymologie | Het woord “baksis” lijkt te verwijzen naar een speciale soort kaart die een persoon vrijstelling of toegang geeft zonder verdere beperkingen. Het kan een creatief samengesteld woord zijn. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft een kaart of pas waarmee iemand vrij toegang heeft of bepaalde beperkingen kan vermijden. |
| Samenstelling | Het is mogelijk een samengestelde vorm van bestaande woorden of concepten die samen een nieuwe betekenis geven, zoals het idee van vrijheid of vrijstelling |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een speciale kaart die vrij toegang of privileges biedt of een extraatje |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Met de baksis kon hij overal binnen zonder extra kosten.” |
BLAKAWETI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BLAKAWETI |
| Nederlands | Grijs |
| Engels | Gray |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “blaka” (zwart) en “weti” (wit). Samen betekent het “grijs,” wat een mengsel van zwart en wit beschrijft. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft letterlijk een kleur die ontstaat door de combinatie van zwart en wit. |
| Samenstelling | – “Blaka” betekent “zwart” – “Weti” betekent “wit” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar de kleur grijs, die ontstaat door het mengen van zwart en wit. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “De muren waren geschilderd in een blakaweti kleur, wat de kamer een neutrale uitstraling gaf.” |
BAR’WROKO/ BARIWROKO
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BAR’WROKO |
| Nederlands | Propaganda |
| Engels | Propaganda |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bari” (schreeuwen/gillen) en “wroko” (werk). Samen betekent het werk dat luid wordt verkondigd of gepromoot. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft een vorm van communicatie die luid en herhaaldelijk is, vaak om een bepaald idee of boodschap te verspreiden. |
| Samenstelling | – “Bari” betekent “schreeuwen” of “gillen” – “Wroko” betekent “werk” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar propaganda, die vaak gepresenteerd wordt op een manier die opvalt en herhaald wordt. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, maar de samenstelling is creatief en descriptief voor het concept van propaganda. |
| Voorbeeldzin | “De bar’wroko was overal in de media te zien, met krachtige boodschappen en slogans.” |
BASALTWORTU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BASALTWORTU |
| Nederlands | Basaltwoorden |
| Engels | Basalt words |
| Etymologie | Het woord “Basaltwortu” combineert “basalt,” een hard gesteente, met “wortu” (woord), om woorden te beschrijven die stevig en onveranderlijk zijn. . |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft stevige, krachtige woorden of uitspraken die niet makkelijk veranderen, net als basalt gesteente. |
| Samenstelling | – “Basalt” verwijst naar het harde gesteente – “Wortu” betekent “woord” |
| Gebruik | Gebruikt om woorden te beschrijven die krachtig en onveranderlijk zijn, vaak met een sterke overtuiging of waarheid. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Zijn uitspraak was een basaltwortu, onwrikbaar en sterk als een rots.” |
BATRI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BATRI |
| Nederlands | Batterij |
| Engels | Battery |
| Etymologie | Het woord “Batri” is fonetisch afgeleid van het Nederlandse of Engelse woord “batterij.” |
| Descriptieve Betekenis | Het woord beschrijft een apparaat dat energie opslaat en levert voor het gebruik van verschillende elektronische apparaten. |
| Samenstelling | Enkelvoudig woord zonder verdere samenstellingen, direct afgeleid van het oorspronkelijke woord “batterij.” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een batterij of accu die energie opslaat voor gebruik in elektrische apparaten. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord “batri” heeft een duidelijke fonetische gelijkenis met zowel het Nederlandse als het Engelse woord “batterij.” |
| Voorbeeldzin | “De batri van mijn telefoon is bijna leeg, ik moet hem opladen. |
BEDITAPU
| ASPECT | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BEDITAPU |
| Nederlands | Laken |
| Engels | Bed sheet |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bedi” (bed) en “tapu” (bedekking). Samen betekent het “bedbedekking” of “laken.” |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft letterlijk een bedekking die over een bed wordt gelegd, zoals een laken. |
| Samenstelling | – “Bedi” betekent “bed” – “Tapu” betekent “bedekking” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een laken of dekbed dat over een bed wordt gelegd. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Ze legde een schoon beditapu op het bed voordat de gasten arriveerden.” |
BENDEBUKU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BENDEBUKU |
| Nederlands | Gastenboek/ receptieboek |
| Engels | Guestbook / Reception book |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bende” (was aanwezig) en “buku” (boek). Samen betekent het “gastenboek” of “receptieboek.” |
| Descriptieve Betekenis | Het woord beschrijft een boek waarin gasten hun aanwezigheid kunnen registreren, vaak in een hotel of bij een evenement. |
| Samenstelling | – “Bende” betekent “was aanwezig” – “Buku” betekent “boek” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een boek waarin gasten hun namen en opmerkingen schrijven bij een bezoek of receptie |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “De gasten schreven hun namen in het bendebuku bij de ingang van de receptie.” |
BENDEBUKU SKIFITIKI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BENDE-BUKUSKRIFTIKI |
| Nederlands | Balpen voor gastenboek / Overlijdensboek |
| Engels | Pen for guestbook / Condolence book |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bende” (was aanwezig), “buku” (boek), en “skriftiki” (pen of potlood). Samen verwijst het naar een pen die wordt gebruikt voor een gastenboek of overlijdensboek. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft een pen die specifiek wordt gebruikt om in een gastenboek of overlijdensboek te schrijven. |
Samenstelling | – “Bende” betekent “was aanwezig” – “Buku” betekent “boek” – “Skriftiki” betekent “pen” of “potlood” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een pen die speciaal bestemd is voor het schrijven in een gastenboek of overlijdensboek. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Hij gebruikte de bende-bukuskriftiki om zijn boodschap in het overlijdensboek te schrijven. |
BEREBRUYA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BEREBRUYA |
| Nederlands | Armoede |
| Engels | Poverty |
| Etymologie | Het woord “Berebruya” is samengesteld uit “bere” (buik) en “bruya” (verwardheid). Samen verwijst het naar een toestand van armoede, waarbij de buik leeg is en er verwarring of chaos heerst. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft de toestand van armoede, waarbij het idee van een lege of hongerige buik en een verwarde toestand centraal staan. |
| Samenstelling | – “Bere” betekent “buik” – “Bruya” betekent “verwardheid” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een situatie van armoede, waarbij iemand gebrek heeft aan basisbehoeften en zich in een verwarde of chaotische toestand bevindt. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “De familie leefde in grote berebruya, met nauwelijks genoeg te eten en veel zorgen.” |
| Tips of opmerking | Het woord “berebruya” kan ook figuurlijk worden gebruikt om een situatie van grote verwarring of wanorde aan te duiden, niet alleen letterlijke armoede. |
BEREBUBAMOFO / STOMA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BEREBUBAMOFO |
| Nederlands | Stoma = leenwoord |
| Engels | Stoma |
| Wetenschappelijk | Stoma |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bere” (buik), “buba” (huid), en “mofo” (mond). Samen betekent het “opening in de buik,” wat verwijst naar een stoma. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft letterlijk een opening in de buik, zoals bij een stoma, waar een opening wordt gemaakt om afvalstoffen af te voeren. |
| Samenstelling | – “Bere” betekent “buik” – “Buba” betekent “huid” – “Mofo” betekent “mond” of “opening” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een chirurgisch gemaakte opening in de buik, vaak om afvalstoffen uit het lichaam af te voeren. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “De patiënt moest leren omgaan met zijn berebubamofo na de operatie.” |
| Tips of opmerking | Het woord “berebubamofo” kan medisch jargon zijn, specifiek voor situaties waarin een stoma wordt geplaatst. Het kan ook in bredere medische contexten worden gebruikt. |
| De wetenschappelijke term voor een stoma is “stoma”, afkomstig van het Griekse woord στόμα, wat “mond” of “opening” betekent. In een medische context verwijst een stoma specifiek naar een chirurgisch gemaakte opening die het mogelijk maakt om een verbinding te creëren tussen een hol orgaan en de buitenkant van het lichaam. Afhankelijk van de locatie en functie zijn er verschillende soorten stoma’s, zoals: Colostomie: Een stoma gemaakt in de dikke darm (colon). Ileostomie: Een stoma gemaakt in het ileum (het laatste deel van de dunne darm). Urostomie: Een stoma die wordt gebruikt om urine af te voeren. | |
BEREBUBAMOFOSAKA / STOMASAKA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BEREBUBAMOFOSAKA |
| Nederlands | Stomazak |
| Engels | Stoma bag |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bere” (buik), “buba” (huid), “mofo” (mond), en “saka” (zak). Samen betekent het “stomazak,” een zak die aan de stoma is bevestigd om afvalstoffen op te vangen. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft een zak die aan de stoma is bevestigd en wordt gebruikt om afvalstoffen op te vangen. |
| Samenstelling | – “Bere” betekent “buik” – “Buba” betekent “huid” – “Mofo” betekent “mond” of “opening” – “Saka” betekent “zak” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar de zak die wordt gebruikt om afvalstoffen op te vangen bij een patiënt met een stoma. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Hij moest regelmatig zijn berebubamofosaka vervangen om infecties te voorkomen.” |
| Tips of opmerking | Net als “berebubamofo” is “berebubamofosaka” een medisch technisch woord dat kan helpen om een complexe medische handeling eenvoudiger te beschrijven in het Sranantongo. |
BEREFATU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BEREFATU |
| Nederlands | Buikvet |
| Engels | Belly fat / Abdominal fat |
| Wetenschappelijke naam | Visceraal vet |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bere” (buik) en “fatu” (vet). Samen betekent het “buikvet. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft letterlijk het vet dat zich ophoopt in de buikstreek.- |
| Samenstelling | “Bere” betekent “buik” – “Fatu” betekent vet |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar vetophoping in de buikstreek, zowel subcutaan (onder de huid) als visceraal (rondom de organen] |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met woorden in andere talen, en is specifiek voor het Sranan |
| Voorbeeldzin | Hij wilde zijn berefatu verminderen door regelmatig te sporten en gezond te eten. |
| Tips of opmerking | De wetenschappelijke naam voor buikvet kan “visceraal vet” zijn, wat verwijst naar het vet rond de organen in de buik. Subcutaan vet is een andere vorm van buikvet, dat zich onder de huid bevindt |
BEREKUKU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BEREKUKU |
| Nederlands | Milt |
| Engels | Spleen |
| Wetenschappelijke Naam | Lien / Splen |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bere” (buik) en “kuku” (koek). “Kuku” wordt visueel geassocieerd met de milt vanwege de platte, ovale vorm van het orgaan, vergelijkbaar met een koek. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft de milt, een orgaan in de buik, waarbij “bere” de locatie aangeeft en “kuku” verwijst naar de vorm. |
| Samenstelling | – “Bere” betekent “buik” – “Kuku” betekent “koek,” wat verwijst naar de platte, ovale vorm van de milt. |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar de milt, een orgaan in de buik dat betrokken is bij de productie en afbraak van bloedcellen. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord “kuku” in deze context heeft geen directe fonetische gelijkenis met andere medische termen, maar de combinatie met “bere” maakt het specifieker. |
| Voorbeeldzin | “Na het ongeluk had hij pijn in zijn berekuku, dus gingen ze naar het ziekenhuis voor onderzoek. |
| Tips of opmerking | De keuze om “bere” toe te voegen aan “kuku” maakt de term duidelijker en specifieker, wat helpt om verwarring te voorkomen, gezien “kuku” ook gewoon “koek” betekent in het dagelijks taalgebruik. De toevoeging van de wetenschappelijke naam zorgt voor een vollediger begrip van het woord “Berekuku” en de medische context waarin het wordt gebruikt. |
BERETYUKUTYUKU / KLYSMA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BERETYUKUTYUKU |
| Nederlands | Klysma is leenwoord/darmspoeling |
| Engels | Enema |
| Wetenschappelijk | Enema |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bere” (buik of darm) en “tyukutyuku” (spoeling). Samen verwijst het naar een procedure waarbij de darmen worden gespoeld of gereinigd. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft de handeling van het reinigen van de darmen door middel van een spoeling. |
| Samenstelling | – “Bere” betekent “buik” of “darm” – “Tyukutyuku” betekent “spoeling,” wat verwijst naar het proces van reinigen. |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een klysma, een procedure waarbij vloeistof in de darmen wordt gebracht om deze te reinigen of voor medisch onderzoek. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met medische termen in andere talen, maar de samenstelling maakt de betekenis duidelijk in de context van Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Voordat hij naar het ziekenhuis ging, kreeg hij een beretyukutyuku om zijn darmen te reinigen.” |
| Tips of opmerking | “Bere” wordt in deze context gebruikt om zowel naar de buik als naar de darmen te verwijzen, wat de betekenis van het woord uitbreidt en specifieker maakt in combinatie met “tyukutyuku. |
| Klysma is een leenwoord, afkomstig uit het Grieks. Het is afgeleid van het Griekse woord κλύσμα (klýsma), dat “spoeling” of “wasmiddel” betekent, en verwijst naar de medische procedure waarbij vloeistof via de anus in de darmen wordt ingebracht voor reiniging of andere therapeutische doeleinden. Dit woord heeft zijn weg gevonden naar het Latijn en vervolgens naar moderne talen zoals het Nederlands. |
BERGi OLO SAKASAKA / BERG’OLO SAKASAKA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BERG’OLO SAKASAKA |
| Nederlands | Vulkanisch puin |
| Engels | Volcanic debris / Volcanic rubble |
| Wetenschappelijk | Tephra (algemeen voor vulkanisch puin) of Pyroclastisch materiaal (wanneer het gaat om fragmenten van rotsen, as en lava) |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bergi” (berg), “olo” (gat), en “sakasaka” (afval). Samen beschrijft het het afvalmateriaal dat door een vulkaan wordt uitgestoten na een uitbarsting. |
| Descriptieve betekenis | Het woord verwijst naar het afval of puin dat ontstaat bij een vulkaanuitbarsting, inclusief rotsen, as, en ander materiaal dat door de vulkaan wordt uitgestoten. |
| Samenstelling | – “Bergi” betekent “berg” – “Olo” betekent “gat” – “Sakasaka” betekent “afval” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar het afvalmateriaal van een vulkaanuitbarsting, niet specifiek naar lava, maar naar een breed scala aan uitgestoten materiaal. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met wetenschappelijke termen, maar de samenstelling maakt het betekenisvol binnen de context van het Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Na de uitbarsting was de hele vallei bedekt met berg’olosakasaka, waardoor de wegen onbegaanbaar werden.” |
| Tips of opmerking | Het is belangrijk om te weten dat “Berg’olo sakasaka” beter wordt vertaald als “vulkanisch puin” in plaats van “lava,” omdat het een breder scala aan vulkanisch materiaal omvat. |
BERiKRAKTI / BER’KRAKTI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BERIKRAKTI / BER’KRAKTI |
| Nederlands | Benadrukken / Met overtuiging doen |
| Engels | Emphasize / To do with force or conviction |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “beri en” (geef hem) en “krakti” (kracht). Samen vormt het een uitdrukking die verwijst naar het versterken of beklemtonen van een handeling of uitspraak. |
| Descriptieve Betekenis | Het woord beschrijft de handeling van het benadrukken of het met kracht of overtuiging uitvoeren van een actie of uitspraak. |
| Samenstelling | – “Beri en” betekent “geef hem” – “Krakti” betekent “kracht” |
| Gebruik | Om aan te geven dat iets met nadruk, kracht, of overtuiging wordt uitgevoerd, bijvoorbeeld in spraak, houding, of gedrag. |
| Fonetische Gelijkenis | Het woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met wetenschappelijke termen, maar de combinatie is duidelijk en krachtig binnen de Sranantongo context. |
| Voorbeeldzin | “Hij sprak met zoveel ber’krakti dat iedereen overtuigd was van zijn woorden.” |
| Tips of Opmerking | Dit woord kan breed worden toegepast in contexten waar nadruk of overtuiging nodig is, en de samenstelling maakt het een krachtig en duidelijk communicatiemiddel. |
BIGIBRIBI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BIGIBRIBI |
| Nederlands | Gerespecteerde, geloofwaardige. |
| Engels | Respected |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bigi” (groot) en “bribi” (geloven in). Samen betekent het iemand die groot of belangrijk wordt gerespecteerd vanwege vertrouwen en geloof in die persoon. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft iemand die gerespecteerd wordt vanwege de overtuigingen of waarden die hij of zij vertegenwoordigt. |
| Samenstelling | – “Bigi” betekent “groot” – “Bribi” betekent “geloven in” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar iemand die aanzien en respect geniet vanwege hun geloofwaardige en invloedrijke status. |
| Fonetische gelijkenis | Dit woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met Engelse of Nederlandse termen, maar is duidelijk in de context van Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “De ouderen in het dorp beschouwen hem als “Bigibribi” vanwege zijn wijsheid en integriteit.” |
| Tips of opmerking | Het gebruik van “bigi” en “bribi” in combinatie benadrukt de waardering en respect die iemand ontvangt door hun betrouwbaarheid en invloed. |
BIGIDOISPIKRI/ BIGIDOYSPIKRI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BIGIDOISPIKRI |
| Nederlands | Punaise, leenwoord in het Nederlands, afkomstig uit het Frans |
| Engels | Thumbtack |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bigi” (groot), “doi” (duim), en “spikri” (spijker). Dit verwijst naar de grootte en het gebruik van de punaise, die meestal met de duim wordt aangebracht. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft een punaise, waarbij de nadruk ligt op het gebruik van de duim om het object te plaatsen. |
| Samenstelling | – “Bigi” betekent “groot” – “Doi” betekent “duim” – “Spikri” betekent “spijker” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een punaise, een klein stuk gereedschap dat vaak met de duim wordt aangeduwd om aan een oppervlak te bevestigen. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord “Bigidoispikri” kan fonetisch lijken op “punaise” door de samenstelling, maar is specifiek voor Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Ze gebruikte een bigidoispikri om het aankondigingsbriefje aan de muur te bevestigen.” |
| Tips of opmerking | Het woord Bigidoispikri” legt de nadruk op de handeling van bevestigen met de duim, wat een uniek kenmerk van het gebruik is |
BLASON
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BLASON |
| Nederlands | Blasoen |
| Engels | Coat of arms / Heraldic badge |
| Etymologie | Het woord komt uit het Franse woord “blason” dat “heraldisch wapen” betekent. In andere talen zoals het Nederlands en Engels verwijst het naar een heraldisch symbool of wapen. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft een heraldisch embleem of schild dat vaak wordt gebruikt om een familie, organisatie of land te representeren. |
| Samenstelling | “Blason” betekent “heraldiek schild” of “blazoen” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een heraldisch symbool dat wordt gebruikt voor identificatie en representatie in heraldiek. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord “Blason” heeft directe fonetische gelijkenis met de Engelse term “blazon” en het Nederlandse “blazoen.” |
| Voorbeeldzin | “De familieleden droegen trots hun blason op hun kledij tijdens de ceremonie.” |
| Tips of opmerking | De term wordt vaak in een historische of formele context gebruikt en verwijst specifiek naar heraldische symbolen die een erfgoed vertegenwoordigen. |
BLESIFIKASI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BLESIFIKASI |
| Nederlands | Zaligverklaring |
| Engels | Beatification |
| Etymologie | Het woord “Blesifikasi” komt van “blesi,” dat “zegen” betekent in Sranantongo, gecombineerd met een aangepaste vorm van het leenwoord “beatificatie” uit een andere taal (zoals Latijn of Frans). |
| Descriptieve betekenis | Dit woord beschrijft het proces waarbij iemand zalig wordt verklaard, een stap in het heiligverklaringsproces in de katholieke kerk |
| Samenstelling | – “Blesi” betekent “zegen” – “Fikasi” komt van het leenwoord “beatificatie |
| Gebruik | Gebruikt in religieuze contexten, specifiek binnen het christendom, om het proces van zaligverklaring te beschrijven. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord is een duidelijke aanpassing van het woord “beatificatie” en heeft een fonetische gelijkenis met de oorspronkelijke termen in andere talen. |
| Voorbeeldzin | “De priester sprak over de blesifikasi van de heilige die vele wonderen had verricht. |
| Tips of opmerking | Dit woord is specifiek binnen de context van religieuze processen en wordt niet veel in andere contexten gebruikt. |
BOBIMOFOPRITI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BOBIMOFOPRITI |
| Nederlands | Tepelkloof |
| Engels | Nipple fissure |
| Wetenschappelijke naam | Fissura mammillae |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bobi” (borst), “mofo” (mond of opening), en “priti” (scheur). Samen beschrijft het de kloof die zich kan vormen in de tepel, vaak door borstvoeding. |
| Descriptieve betekenis | Het woord beschrijft een pijnlijke scheur of kloof in de tepel, vaak als gevolg van borstvoeding of andere oorzaken. |
| Samenstelling | – “Bobi” betekent “borst” – “Mofo” betekent “mond” of “ingang” – “Priti” betekent “scheur |
| Gebruik | Gebruikt om een medische conditie te beschrijven waarbij de tepel is gebarsten of gescheurd, vaak pijnlijk en ongemakkelijk. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met medische termen, maar de samenstelling maakt het direct duidelijk in de context van Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Ze had veel last van bobimofopriti na het geven van borstvoeding, wat het voeden pijnlijk maakte.” |
BOBOYANIKONDRE
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BOBOYANIKONDRE |
| Nederlands | Slampamperland |
| Engels | Land of slackers / Slacker’s country |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “boboyani” (sufferd of slampamper) en “kondre” (land). Samen beschrijft het een plek of land waar mensen lui of nalatig zijn. |
| Descriptieve betekenis | Dit woord beschrijft een land of gebied waar de mensen bekend staan als lui, nalatig, of als slampampers. |
| Samenstelling | – “Boboyani” betekent “sufferd” of “slampamper” – “Kondre” betekent “land |
| Gebruik | Gebruikt om een land of gebied te beschrijven dat wordt gekarakteriseerd door luiheid of een gebrek aan ambitie onder de bevolking. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord is een unieke samenstelling in Sranantongo, zonder directe fonetische gelijkenis met Nederlandse of Engelse termen. |
| Voorbeeldzin | “Als je niet hard werkt, beland je in boboyanikondre, waar niemand iets bereikt.” |
| Tips of Opmerking | Dit woord heeft een negatieve connotatie en wordt gebruikt om kritiek te uiten op een plek of bevolking die als inactief of nalatig wordt gezien. |
BOKOBOKODIA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BOKOBOKODIA |
| Nederlands | Mannetjes hert |
| Engels | Stag / Male deer |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bokoboko” (geitenbok) en “dia” (hert). Het beschrijft een mannetjeshert, waarbij “bokoboko” gebruikt wordt om het mannelijke aspect aan te duiden. |
| Descriptieve betekenis | Dit woord beschrijft specifiek een mannetjeshert |
| Samenstelling | – “Bokoboko betekent “geitenbok” – “Dia” betekent “hert” |
| Gebruik | Gebruikt om specifiek een mannetjeshert aan te duiden, waarbij de nadruk ligt op het mannelijke geslacht van het dier. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord is uniek voor Sranantongo en heeft geen directe fonetische gelijkenis met termen in het Nederlands of Engels. |
| Voorbeeldzin | “In het bos zagen ze een indrukwekkende bokobokodia met grote hoorns.” |
| Tips of opmerking | Het woord “bokoboko” wordt vaak geassocieerd met mannelijke dieren, wat helpt om de betekenis van het samengestelde woord te verduidelijken. |
BONDRU-ENFORMA NYUNSU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BONDRO ENFORMA NYUNSU |
| Nederlands | Informatievergaring |
| Engels | Information gathering |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bondru” (bundelen), “enforma” (informatie), en “nyunsu” (nieuws). Het beschrijft het proces van het verzamelen en bundelen van informatie of nieuws. |
| Descriptieve betekenis | Dit woord beschrijft het proces van het verzamelen en bundelen van informatie, wat essentieel is voor nieuwsvergaring of onderzoek. |
| Samenstelling | – “Bondru” betekent “bundelen” – “Enforma” betekent “informatie” – “Nyunsu” betekent “nieuws” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar het proces van het verzamelen van informatie, vooral in de context van journalistiek, onderzoek, of gegevensanalyse. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord heeft geen directe fonetische gelijkenis met andere talen, maar is duidelijk in de context van Sranantongo. |
| Voorbeeldzin | “Voor het rapport deden ze veel bondru enforma, nyunsu om alle benodigde gegevens te verzamelen.” |
| Tips of opmerking | Dit woord kan specifiek worden gebruikt in professionele of onderzoekscontexten waar informatievergaring cruciaal is. |
BONDRUBOSKOPU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BONDRUBOSKOPU |
| Nederlands | Propaganda |
| Engels | Propaganda |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bondru” (bundelen) en “boskopu” (boodschap). Het verwijst naar een korte, bondige boodschap die vaak wordt gebruikt in reclame of propaganda |
| Descriptieve betekenis | Dit woord beschrijft een slogan, een korte, krachtige boodschap die bedoeld is om een idee of product te promoten. |
| Samenstelling | – “Bondru” betekent “bundelen” – “Boskopu” betekent “boodschap” |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar slogans of krachtige, herhalende boodschappen in marketing, reclame of politieke contexten. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord “Bondruboskopu” heeft geen directe fonetische gelijkenis met termen in het Nederlands of Engels, maar is begrijpelijk in de Sranantongo-context. |
| Voorbeeldzin | “De bondruboskopu van het nieuwe product was overal te horen op de radio en tv.” |
| Tips of opmerking | Dit woord is bijzonder nuttig in marketing en promotie, waar korte en krachtige boodschappen essentieel zijn voor het overbrengen van een idee of merk. |
BONSBAK
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BONSBAK |
| Nederlands | Terugkaatsing |
| Engels | Reflection / Rebound |
| Etymologie | Het woord “bonsbak” komt van “bons” (kaatsen) en “bak” (terug). Samen beschrijft het de handeling of het effect van terugkaatsing, zoals licht of een object dat terugkaatst. |
| Descriptieve betekenis | Dit woord beschrijft het effect van iets dat terugkaatst, zoals een bal die stuitert of licht dat weerkaatst op een oppervlak. |
| Samenstelling | – “Bons” betekent “kaatsen” – “Bak” |
| Gebruik | Gebruikt om een terugkaatsing te beschrijven, zoals in fysica of dagelijks taalgebruik, wanneer iets weer terugkomt of weerkaatst. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord “Bonsbak” heeft een sterke fonetische gelijkenis met de actie van kaatsen en terugkeren, wat het in de context van Sranantongo eenvoudig te begrijpen maakt. |
| Voorbeeldzin | “De bal maakte een krachtige bonsbak nadat hij de muur raakte.” |
| Tips of opmerking | Dit woord kan in verschillende contexten worden gebruikt, van sport tot wetenschappelijke beschrijvingen van licht- of geluidsreflectie. |
BONYOBRUDU
| Aspekti | Deskripsyon |
|---|---|
| Sranan | Bonyobrudu |
| Nederlands | Beenmerg |
| Engels | Bone marrow |
| Etymologie / Morfologie (letterlijke opbouw) | bon (bot) + yo (binnen) + brudu (bloed) |
| Descriptieve betekenis (wat het woord beschrijft | Het bloedachtige deel binnen in het bot” |
| Fonetische gelijkenis (klankassociatie) | Heeft het klankbeeld van bloedhoudend materiaal |
| Wetenschappelijke aansluiting (hoe goed het overeenkomt met echt beenmerg) | Rood beenmerg produceert bloedcellen, maar het is geen puur bloed. |
BONYO INBERE
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BONYO- INBERE |
| Nederlands | Beenmerg |
| Engels | Bone marrow |
| Wetenschappelijk | Medulla ossium |
| Etymologie | Het woord is samengesteld uit “bonyo” (bot) en “inbere” (binnenkant). Samen beschrijft het het beenmerg, dat zich binnenin de botten bevindt. |
| Descriptieve betekenis | Dit woord beschrijft het zachte weefsel binnenin de botten dat essentieel is voor de productie van bloedcellen. |
| Samenstelling | – “Bonyo betekent “bot” – “Inbere” betekent “binnenkant” |
| Gebruik | Gebruikt om specifiek te verwijzen naar het beenmerg, dat zich binnenin de botten bevindt. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord “Bonyo-inbere” is direct begrijpelijk in de context van Sranantongo, met een duidelijke verwijzing naar de anatomische locatie van het beenmerg. |
| Voorbeeldzin | “Tijdens de operatie nam de arts een monster van het bonyo-inbere om te testen op ziektes. |
| Tips of opmerking | Dit woord kan in medische contexten worden gebruikt, vooral in situaties waarin de gezondheid en functie van het beenmerg centraal staan. |
BONYOPAPA
BONYODE [ onder constructie]
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BONYODE |
| Nederlands | Cel/ basis onderdeel |
| Engels | |
| Etymologie | Etymologie: De samenstelling van de woorden bonyo (wat verwijst naar bot, skelet of been) en de (wat betekent ‘zijn’ in Sranan) geeft aan dat bonyode iets is dat de essentie of basis vertegenwoordigt, net als een cel die de bouwsteen van leven is. |
| Fonetische Beschrijving | De uitspraak [ˈbo.njo.de] volgt de regels van Sranan en accentueert de eerste lettergreep. |
| Descriptieve Gelijkenis | Bonyode kan worden gezien als een fundamenteel element, net als de cellen in ons lichaam die samen de structuur van een organisme vormen. Het concept van een cel als een basisstructuur maakt de vergelijkingen met andere talen duidelijk, waar het verwijst naar een bouwsteen of fundament van leven. |
| Wetenschappelijke Naam | Hoewel “bonyode” zelf geen formele wetenschappelijke naam heeft, kan het in biologische contexten worden gebruikt om te verwijzen naar cellen en hun structuur in het Sranan. |
BONYODIPI
| Sranan | |
| Nederlands | |
| Engels | |
| etymologie | |
| Descriptieve Betekenis | |
| Samenstelling | |
| Gebruik | |
| Fonetische gelijkenis | |
| Voorbeeldzin | |
| Tips of opmerking |
BONYOSTRUKTURU /EKSISTRUKTURU [onder constructie]
| Sranan | |
| Nederlands | BEENDER STRUCTUUR |
| Engels | |
| etymologie | |
| Descriptieve Betekenis | |
| Samenstelling | |
| Gebruik | |
| Fonetische gelijkenis | |
| Voorbeeldzin | |
| Tips of opmerking |
BONYO-YARI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BONYU YARI |
| Nederlands | Armoede |
| Engels | Poverty |
| Etymologie | Bonyo betekent “bot” en yari betekent “jaar.” Samen kan het letterlijk “botjaar” betekenen, wat metaforisch kan verwijzen naar langdurige armoede. |
| Descriptieve Betekenis | “Bonyoyari” verwijst naar een toestand van armoede, mogelijk door de associatie met een langdurige periode van gebrek of ontbering. |
| Samenstelling | “Bonyo” (bot) + “yari” (jaar] |
| Gebruik | Wordt gebruikt om armoede of langdurig gebrek aan middelen aan te duiden. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een begrijpelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | “Na di strati, e de bonyoyari fu ala di piki.” (In de stad heerst armoede voor alle mensen.) |
| Tips of opmerking | De betekenis van “bonyoyari” kan metaforisch zijn en lokaal bepaald. Het is belangrijk om de culturele context te begrijpen bij het gebruik van deze term. |
BORDER [leenwoord]
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BORDER |
| Nederlands | Grens |
| Engels | Border |
| Betekenis | Scheidslijn tussen twee landen of gebieden |
| Samenstelling | Engels leenwoord |
| Fonologie | Fonetiek: Border: /ˈbɔr.dər/ of in sommige Sranan-varianten /ˈbɔ.da/ Uitleg: /ˈbɔr/: De klank “bɔr” begint met een b zoals in “bij”, gevolgd door de ɔ-klank (zoals in “kort” of het Engelse “law”). De r kan licht worden uitgesproken, zoals in het Engelse “border”. /dər/: De tweede helft, “dər”, wordt uitgesproken als een stomme ə-klank, zoals de e in het woord “de” (schwa). De d is een korte, scherpe klank zoals in “dag”. Soms wordt de “r” nauwelijks uitgesproken in een vloeiende uitspraak. Alternatieve Uitspraak: In sommige Sranan-dialecten of spraakgewoonten kan de uitspraak iets korter zijn: /ˈbɔ.da/: In dit geval hoor je de klanken als “bɔ” (zoals in “bord”) en “da” (zoals in het Sranan-woord “da”). Deze versie klinkt iets eenvoudiger en vloeiender. |
| Etymologie | Afkomstig uit het Engels, waar “border” verwijst naar een grens of scheiding tussen landen of gebieden. Het woord is opgenomen in de alledaagse taal van het Sranantongo door de sterke invloed van het Engels. |
| Gebruik in Sranantongo | Het woord “border” wordt in informele gesprekken vaak gebruikt om te verwijzen naar grenzen tussen landen of gebieden. Hoewel het een Engels leenwoord is, is het begrijpelijk voor Sranantongo-sprekers en wordt het vaak gebruikt in combinatie met lokale termen zoals “bordo” of “kondremarki” |
| Voorbeeldzin | “A border fu Suriname nanga Guyana de na a liba.” |
BORGUWORTU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BORGUWORTU |
| Nederlands | Leenwoord |
| Sranan | Loanword |
| Etymologie | Borgu betekent “lenen” en wortu betekent “woord.” Samen betekent het letterlijk “leenwoord.” |
| Descriptieve betekenis | “Borguwortu” verwijst naar een woord dat uit een andere taal is overgenomen en in het Sranantongo wordt gebruikt. |
| Samenstelling | “Borgu” (lenen) + “wortu” (woord) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om te verwijzen naar woorden die uit andere talen zijn overgenomen. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een begrijpelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | “De term ‘computer’ na wan borguwortu.” (Het woord ‘computer’ is een leenwoord.) |
| Tips of opmerking | De term “borguwortu” kan worden gebruikt in taalkundige contexten om het fenomeen van taalovername aan te duiden. |
BORGUWORTU & P’PEWORTU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | P’PEWORTU |
| Nederlands | Leenwoord |
| Engels | Loanword |
| Etymologie | P’pe betekent “peet” en wortu betekent “woord.” Samen betekent het letterlijk “peetwoord,” wat verwijst naar een woord dat is overgenomen. |
| Descriptieve betekenis | “P’pewortu” verwijst naar een woord dat is geleend van een andere taal, waarbij de term “peet” een contextuele betekenis kan hebben als een soort ‘pleegouder’ van het woord |
| Samenstelling | “P’pe” (peet) + “wortu” (woord) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om te verwijzen naar een leenwoord, mogelijk met de connotatie van een ‘peet’ of geïnfluenceerde status. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een begrijpelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | “Di term ‘internet’ na wan p’pewortu.” (Het woord ‘internet’ is een leenwoord]. |
| Tips of opmerking | “P’pewortu” kan een creatieve of alternatieve manier zijn om het idee van een leenwoord uit te drukken, met een metaforische benadering. |
BOSKOPU TAKI / BOSKOP’TAKI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BOSKOPU TAKI |
| Nederlands | Mondelinge informatie |
| Engels | Verbal information |
| Etymologie | Boskopu betekent “boodschap” of “informatie” en taki betekent “praten.” Samen betekent het letterlijk “mondelinge informatie.” |
| Descriptieve Betekenis | “Boskopu’taki” verwijst naar informatie die mondeling wordt overgedragen, dus gesproken informatie. |
| Samenstelling | “Boskopu” (boodschap/informatie) + “taki” (praten) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om te verwijzen naar informatie die mondeling wordt gedeeld. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een duidelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | “Mi sabi a boskop’taki fu na propaganda.” (Ik weet de mondelinge informatie van de vergadering.) |
| Tips of Opmerking | Deze term kan handig zijn in contexten waarbij gesproken communicatie belangrijk is |
BOWTUBUKU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BOWTUBUKU |
| Nederlands | Laptop= Engels leenwoord |
| Engels | Laptop |
| Etymologie | Bowtu betekent “schoot” en buku betekent “boek.” Samen betekent het letterlijk “boek op de schoot.” |
| Descriptieve betekenis | “Bowtubuku” verwijst naar een laptop, die vaak op de schoot wordt gebruikt en in essentie een draagbaar boek is. |
| Samenstelling | “Bowtu” (schoot) + “buku” (boek) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om te verwijzen naar een laptop |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een begrijpelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | Ik werk op mijn bowtubuku. |
| Tips of opmerking | De term is een directe en beeldende manier om naar een laptop te verwijzen. |
BRADIMOFOBATRA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BRADIMOFOBATRA |
| Nederlands | Pot |
| Engels | Pot |
| Etymologie | Bradi betekent “breed,” mofo betekent “mond” en batra betekent “fles.” Samen betekent het letterlijk “brede mond fles,” wat verwijst naar een pot. |
| Descriptieve betekenis | “Bradimofobatra” verwijst naar een pot, met een beschrijving die de brede opening van de pot benadrukt. |
| Samenstelling | “Bradi” (breed) + “mofo” (mond) + “batra” (fles |
| Gebruik | Wordt gebruikt om te verwijzen naar een pot met een brede opening. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een duidelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Tips of opmerking | De bradimofobatra staat in de keuken. |
BRADIMOFOKAPA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BRADIMOFOKAPA |
| Nederlands | Gapende gaten |
| Engels | Gaping holes |
| Etymologie | Bradi betekent “breed,” mofo betekent “mond,” en kapa betekent “scheur.” Samen betekent het letterlijk “brede mond scheur,” wat verwijst naar grote gaten of scheuren. |
| Descriptieve betekenis | “Bradimofokapa” verwijst naar grote, gapende gaten, waarbij de term de grootte en openheid van de gaten benadrukt. |
| Samenstelling | “Bradi” (breed) + “mofo” (mond) + “kapa” (scheur) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om te verwijzen naar grote scheuren of gaten in het wegdek. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een begrijpelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | De bradimofokapa zitten in de muur van het oude huis, maar ook op de weg. |
| Tips of opmerking | De term biedt een visuele en gedetailleerde beschrijving van scheuren en gaten. |
BROKO EDE AFERSI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BROKO EDE AFERSI |
| Nederlands | Casuïstiek |
| Engels | Case study |
| Etymologie | Broko betekent “breken,” ede betekent “hoofd,” en afersi betekent “onderwerp.” Samen betekent het “breken van het hoofd over een onderwerp,” wat casuïstiek impliceert. |
| Descriptieve betekenis | “Broko-ede afersi” verwijst naar het grondig analyseren of bespreken van een specifiek onderwerp, vergelijkbaar met casuïstiek. |
| Samenstelling | “Broko” (breken) + “ede” (hoofd) + “afersi” (onderwerp) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om een diepgaande analyse of bespreking van een specifieke casus aan te duiden. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een duidelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | Den dya tapu na broko ede afersi fu a bigi problema.” (Zij zijn bezig met een casuïstische analyse van het probleem.) |
| Tips of opmerking | De term kan specifiek nuttig zijn in academische of professionele contexten waarin casussen worden bestudeerd |
BROKO EDE SARI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BROKO EDESARI |
| Nederlands | Hopeloos verdriet |
| Engels | Hopeless sorrow |
| Etymologie | Broko betekent “breken,” ede betekent “hoofd,” en sari betekent “verdriet.” Samen betekent het letterlijk “gebroken hoofd verdriet,” wat hopeloos verdriet impliceert. |
| Descriptieve betekenis | “Broko edesari” beschrijft een diep en hopeloos verdriet, waarbij men zich gebroken en ontredderd voelt. |
| Samenstelling | “Broko” (breken) + “ede” (hoofd) + “sari” (verdriet) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om intens en hopeloos verdriet te beschrijven. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een begrijpelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | “A firi na a bribi fu broko-edesari.” (Het gevoel in zijn hart is dat van hopeloos verdriet. |
| Tips of Opmerking | Deze term benadrukt de ernst van emotionele pijn, en kan gebruikt worden. |
BROKONTREN
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BROKONTREN |
| Nederlands | Ademcirkel |
| Engels | Breathing circle |
| Etymologie | Bro betekent “adem” en kontren betekent “omgeving.” Samen betekent het letterlijk “ademomgeving,” wat de cirkel van ademhaling beschrijft. |
| Descriptieve betekenis | “Brokontren” verwijst naar de cyclus of kringloop van ademhaling, een circulair proces van in- en uitademen. |
| Samenstelling | “Bro” (adem) + “kontren” (omgeving) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om de circulaire aard van ademhaling te beschrijven. |
| Fonetische gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een natuurlijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | “Brokontren fu a yoga fasi e gi wan fasi fu kalmte.” (De ademcirkel van de yoga-oefening geeft een gevoel van rust.) |
| Tips of opmerking | Deze term kan nuttig zijn in meditatieve of therapeutische contexten, waar ademhalingstechnieken worden onderwezen. |
BROKOTROWMASRA/UMA/DAMAN
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BROKOTROWMASRA/ UMA |
| Nederlands | Ex-man/vrouw |
| Engels | Ex-husband/wife |
| Etymologie | Broko betekent “breken,” trow betekent “trouwen,” en masra/uma/daman betekent “man/vrouw/ genderneutraal” Samen betekent het letterlijk “gebroken huwelijkspartner.” |
| Descriptieve Betekenis | “Broko-trowmasra/uma” verwijst naar een voormalige echtgenoot of echtgenote, iemand met wie men getrouwd was maar nu gescheiden is. |
| Samenstelling | “Broko” (breken) + “trow” (trouwen) + “masra/uma/ daman” (man/vrouw) |
| Gebruik | Wordt gebruikt om een ex-man of ex-vrouw te beschrijven. |
| Fonetische Gelijkenis | De term volgt de fonetische structuur van het Sranantongo, met een duidelijke uitspraak voor sprekers van de taal. |
| Voorbeeldzin | “A broko-trowuma e tyari a pikin go na skoro.” (De ex-vrouw brengt het kind naar school.) |
| Tips of Opmerking | Deze term kan gebruikt worden in contexten waar men verwijst naar vorige relaties, zowel informeel als formeel. |
BRONSORODATRA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BRONSORODATRA |
| Nederlands | Brandwondenarts |
| Engels | Burn specialist |
| Etymologie | “Bron” komt van “brand,” “soro” betekent “wond,” en “datra” komt van het Nederlandse “dokter,” wat samen het beroep van een brandwondenarts aanduidt. |
| Descriptieve betekenis | Een arts die gespecialiseerd is in de behandeling van brandwonden. |
| Samenstelling | Een combinatie van de woorden “bron,” “soro,” en “datra.” |
| Gebruik | Wordt gebruikt om een medische specialist aan te duiden. |
| Fonetische gelijkenis | De woorden zijn eenvoudig en hebben een directe relatie met hun Nederlandse equivalenten |
| Voorbeeldzin | “De bronsorodatra heeft de brandwond goed verzorgd.” |
BUBAKOWSU/ SKINKOWSU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUBAKOWSU / SKINKOWSU |
| Nederlands | Bodystocking |
| Engels | bodystocking |
| Etymologie | “Buba” betekent “huid,” “kowsu” is een vertaling van “kous,” en “skin” is het Engelse woord voor “huid.” |
| Descriptieve betekenis | Een kledingstuk dat het hele lichaam bedekt, zoals een bodystocking. |
| Samenstelling | Een combinatie van de woorden “buba,” “kowsu,” en in het geval van “skinkowsu” wordt “skin” uit het Engels gebruikt |
| Gebruik | Wordt gebruikt om een strak, aansluitend kledingstuk te beschrijven. |
| Fonetische gelijkenis | Beide woorden dragen een duidelijke relatie met hun Nederlandse en Engelse equivalenten. |
| Voorbeeldzin | “Ze droeg een bubakowsu onder haar jurk.” |
BUBUFUFU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUBUFUFU |
| Nederlands | Te schande zetten |
| Engels | To disgrace |
| Etymologie | “Bubu” betekent “boeman” of “lelijk gezicht,” en “fufu” komt mogelijk uit een Afrikaanse taal, waarbij het een pejoratieve klank heeft. |
| Descriptieve betekenis | Iemand publiekelijk of op een vernederende manier te schande zetten. |
| Samenstelling | Een combinatie van “bubu” en “fufu,” waarbij het laatste woord een pejoratieve lading draagt. |
| Gebruik | Wordt gebruikt in een negatieve context om te beschrijven dat iemand in verlegenheid is gebracht of vernederd is. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord heeft een fonetische overeenkomst met Afrikaanse klanken, maar is makkelijk te begrijpen in het Sranan. |
| Voorbeeldzin | “Hij werd bubufufu door de hele gemeenschap. |
| Tip of opmerking | Een pejoratieve lading verwijst naar de negatieve, neerbuigende of beledigende connotatie die een woord of uitdrukking kan hebben. Wanneer een woord een pejoratieve lading heeft, impliceert het iets onaangenaams, kleinerends of negatiefs over de persoon, groep, of zaak waarop het betrekking heeft. Bijvoorbeeld, woorden als “kluns” of “prutser” hebben een pejoratieve lading omdat ze iemand op een negatieve manier beschrijven. Het tegenovergestelde van een pejoratieve lading is een melioratieve lading, waarbij een woord juist positieve of lofwaardige connotaties heeft. |
BUBUSPUKU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUBUSPUKU = Beschaafd scheldwoord |
| Nederlands | Opgezwollen spook |
| Engels | Swollen ghost |
| Etymologie | “Bubu” verwijst naar een spook of iets engs; “spuku” betekent zwelling of opgezwollen. |
| Descriptieve betekenis | Bubuspuku beschrijft een spookachtig figuur dat opgezwollen is, wat een beeld oproept van iets engs en onnatuurlijks. |
| Samenstelling | Het woord is samengesteld uit “bubu” (gedrocht) en “spuku” (spook). |
| Gebruik | Gebruikt om een eng, opgezwollen figuur of spook te beschrijven. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord heeft een fonetische gelijkenis met andere Srananwoorden die angst of zwelling beschrijven. |
| Voorbeeldzin | “Mi syi wan bubuspuku na mi doro, mi skin gro.” (Ik zag een opgezwollen spook bij mijn deur, en ik kreeg kippenvel.) |
| Tips of opmerkingen | Dit woord creëert een krachtig beeld en kan effectief zijn in verhalen of beschrijvingen van angstaanjagende situaties. |
BUKU-ANU
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUKU-ANU |
| Nederlands | Handleiding |
| Engels | Manual |
| Etymologie | “Buku” betekent “boek” en “anu” betekent “hand” in Sranan. Samen beschrijven ze een boek dat in de hand wordt gehouden voor instructies, dus een handleiding. |
| Descriptieve betekenis | Buku-anu wordt gebruikt om een handleiding of gids aan te duiden, een boek dat instructies of richtlijnen biedt. |
| Samenstelling | Samengesteld uit “buku” (boek) en “anu” (hand). |
| Gebruik | Gebruikt om een handleiding of instructieboek aan te duiden. |
| Fonetische gelijkenis | Fonetisch lijkt het woord op andere samengestelde woorden in het Sranan, die vaak een beschrijvende betekenis hebben. |
| Voorbeeldzin | “A buku-anu disi e leri yu fa yu musu seti a masyin.” (Deze handleiding leert je hoe je de machine moet instellen.) |
| Tips of opmerkingen | “Buku-anu” is een nuttig samengesteld woord dat duidelijk de functie van het boek beschrijft. |
BUKUPANGI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUKUPANGI |
| Nederlands | Kaft |
| Engels | Book cover |
| Etymologie | “Buku” betekent “boek” en “pangi” is een lendendoek die dient als bescherming. Samen beschrijven ze een doek of omslag die een boek beschermt, dus een kaft. |
| Descriptieve betekenis | Bukupangi verwijst naar de kaft of omslag van een boek, wat het boek beschermt en bijeenhoudt. |
| Samenstelling | Samengesteld uit “buku” (boek) en “pangi” (lendendoek). |
| Gebruik | Gebruikt om de kaft of omslag van een boek aan te duiden. |
| Fonetische gelijkenis | Fonetisch past het in de traditie van Sranan om woorden te combineren om een nieuwe, beschrijvende term te vormen. |
| Voorbeeldzin | “A bukupangi musu kibri a buku, gi en langa libi.” (De kaft moet het boek bedekken, zodat het lang meegaat.) |
| Tips of opmerkingen | “Bukupangi” is een creatief samengesteld woord dat duidelijk de functie van een kaft beschrijft. |
BUKUTROKI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUKUTROKI |
| Nederlands | Voorlezen |
| Engels | Audiobook |
| Etymologie | “Buku” betekent “boek” in Sranan en “Troki” kan verwijzen naar iets aanheffen of uitdragen. |
| Descriptieve betekenis | Bukutroki” verwijst naar een boek dat wordt voorgelezen of uitgesproken, dus een audioboek. |
| Samenstelling | Het woord is samengesteld uit “Buku” (boek) en “Troki” (uitdragen of aanheffen). |
| Gebruik | Gebruikt om te verwijzen naar een audioboek of een boek dat voorgelezen wordt. |
| Fonetische gelijkenis | Het woord past goed in het fonetische patroon van het Sranantongo, waar vaak woorden worden samengesteld. |
| Voorbeeldzin | “Mi o yere a bukutroki leki wan sani fu relax.” (Ik zal naar het voorlezen luisteren als een manier om te ontspannen.) |
| Tips/opmerkingen | “Bukutroki” zou ook kunnen dienen als een nieuwere term voor audioboeken, waarbij de nadruk ligt op het gesproken aspect van boeken. |
BUKUWIKI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUKUWIKI |
| Nederlands | Boekenweek |
| Engels | Book Week |
| Etymologie: | Samengesteld uit “buku” (boek) en “wiki” (week), wat letterlijk “boekenweek” betekent. |
| Descriptieve betekenis: | Een periode gewijd aan het vieren van boeken en literatuur. |
| Samenstelling: | “Buku” (boek) + “wiki” (week) |
| Gebruik: | Verwijst naar een jaarlijkse gebeurtenis waarin boeken centraal staan. |
| Fonetische gelijkenis: | Geen directe fonetische gelijkenis met andere talen. |
| Voorbeeldzin: | “De bukuwiki trekt elk jaar veel bezoekers naar de boekenbeurzen.” |
BUKUWIKIKADO
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUKUWIKIKADO |
| Nederlands | Boekenweekgeschenk |
| Engels | Book Week Gift |
| Etymologie: | Samengesteld uit “buku” (boek), “wiki” (week), en “kado” (geschenk), wat samen “boekenweekgeschenk” betekent. |
| Descriptieve betekenis: | Een cadeau dat wordt gegeven tijdens de boekenweek. |
| Samenstelling: | “Buku” (boek) + “wiki” (week) + “kado” (geschenk) |
| Gebruik: | Verwijst naar het geschenk dat wordt aangeboden tijdens de boekenweek. |
| Fonetische gelijkenis: | Geen directe fonetische gelijkenis met andere talen. |
| Voorbeeldzin: | “Het bukuwikikado dit jaar is een roman van een bekende auteur.” |
BUN ATI –SMA
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BUN ATI SMA |
| Nederlands | Filantroop |
| Engels | Philanthropist |
| Etymologie: | Samengesteld uit “bun” (goed), “ati” (hart), en “sma” (persoon), wat letterlijk “goede hart persoon” betekent. |
| Descriptieve betekenis: | Iemand die goede daden verricht en anderen helpt. |
| Samenstelling: | “Bun” (goed) + “ati” (hart) + “sma” (persoon) |
| Gebruik: | Verwijst naar een persoon die zich inzet voor het welzijn van anderen. |
| Fonetische gelijkenis: | Geen directe fonetische gelijkenis met andere talen. |
| Voorbeeldzin: | “Hij wordt beschouwd als een bun ati sma vanwege zijn vele goede daden.” |
