BAKA-IRIPRITI
| ASPEKTI | DESKRIPSYON |
|---|---|
| Sranan | BAKA- IRIPRITI |
| Betekenis | Nederlands: Hielkloof, Terugblik, Nabesef, Reflectie achteraf Terugkerende herinnering Engels: Retrospective insight Afterthought Reflective remembrance |
| Descriptieve betekenis | Baka-iripriti verwijst naar het moment ná een gebeurtenis waarin inzicht ontstaat. Het is geen herinnering alleen, maar een bewust terugkijken waarbij betekenis, gevoel en begrip pas achteraf samenkomen. Het woord beschrijft dat punt waarop iemand zegt: “Nu begrijp ik wat het was.” |
| Samenstelling | Baka-iripriti baka → achteraf, daarna, terug iri → horen, innerlijk waarnemen, aanvoelen priti → denken, overwegen, beseffen Letterlijk: “Achteraf horen-denken.” = begrijpen nadat iets al is gebeurd. |
| Etymologie | Het woord is gevormd vanuit kernbegrippen in het Sranan die tijd, waarneming en denken verbinden. baka markeert tijd en richting (terug) iri verplaatst kennis van buiten naar binnen priti maakt er bewust inzicht van Samen vormen zij een creoolse manier om reflectief bewustzijn te benoemen, zonder abstracte termen. |
| Woordsoort | Zelfstandig naamwoord (kan ook als proces worden gebruikt) |
| IPA | IPA /ˈba.ka i.riˈpri.ti/ Uitleg per deel ba-ka → /ˈba.ka/ i-ri → /i.ri/ pri-ti → /ˈpri.ti/ Hoofdklemtoon op pri. |
| Fonetische gelijkenis | De herhaling van open lettergrepen (ba-ka / i-ri / pri-ti) geeft het woord een cirkelende klank, passend bij het idee van terugkijken. Het woord resoneert met andere Sranan-woorden die proces en innerlijke beweging aanduiden, zoals sabi, denki, iri. |
| Taalbron | Door mij gevormd vanuit innerlijk luisteren, ervaring en klank. Ik laat mij inspireren door het Sranantongo, andere creoolse talen en de wijsheid van ouderen, waarin inzicht vaak achteraf komt en niet vooraf. Baka-iripriti benoemt een vorm van weten die pas ontstaat nadat het leven al gesproken heeft. |
| Gebruik | Wordt gebruikt bij: levenslessen, rouw en verwerking, persoonlijke groei gesprekken over inzicht poëzie en reflectie |
| Voorbeeldzin | “Baka-iripriti meki mi sabi a momenti ben wani taki.” (Door terugblik begreep ik wat dat moment mij wilde zeggen.) |
